Ошибка
  • JUser: :_load: Не удалось загрузить пользователя с ID: 600

ИА 1-LINE - новости Красноярска и Красноярского края

Суббота,
21
января
2017,
13:24
»»»Переводчики или... переводчики?

Переводчики или... переводчики?

Заменит ли человека электронный переводчик?

В этой статье речь пойдет не о профессии, а об удивительном новшестве последних столетий — электронном переводчике. А также о его товарище — словаре.

Ни для кого не секрет, современный мир предлагает целое многообразие переводчиков. Можно пользоваться ими онлайн, можно скачать на телефон или планшет, есть встроенные переводчики и у интернет-браузеров, а есть специальные сайты, посвященные онлайн-переводу. Такое многообразие, что у некоторых людей может возникнуть вопрос: зачем сейчас вообще учить иностранный язык? Ведь все можно перевести нажатием пары клавиш или даже только с помощью голоса! Да, такие программы сейчас тоже появились. И это не плохо! Но давайте вместе разбираться, когда и какие ресурсы лучше использовать, для кого они предназначены и как именно лучше и правильнее ими воспользоваться. А самое главное — всегда ли это необходимо?

И вот как я это вижу:

1. Допустим, перед вами иностранец, и вам необходимо срочно лично поговорить с ним. Наверное, лучшим вариантом в этом случае будет использование программы голосового перевода SayHi Translate или подобных. Два собеседника, используя телефон (компьютер, планшет), вполне в силах понять друг друга.

2. Признаюсь, бывает, что мои ученики при написании какого-то текста на иностранном языке пользуются онлайн-переводом, что приводит к существенному искажению задуманного текста. Использование переводчика для перевода более или менее распространенного предложения, а уж тем более текста, всегда очень заметно. Попробуйте вбить в переводчик какой-то осмысленный текст, и вы увидите, какая абракадабра из него выйдет. Наверное, главное, о чем я хочу сказать в этой статье, — не используйте переводчик для переводов текста или его отрывков. Задумайтесь, если вы изучаете иностранный язык, тратите на этот процесс свое время, отдаете какую-то часть своей жизни, а преподаватель вас знакомит со структурой языка, правилами построения предложения (кстати, в испанском они практически те же, что и в русском языке), вы изучаете и глагольные времена, зачем вам переводчик?! Это просто нелогично. Тем более что текст будет написан неправильно.

3. Наряду с переводчиками Интернет предлагает нам онлайн-словари. И вот я за словари. В них можно найти интересующее вас слово или даже устойчивую фразу. В этом смысле я всегда советую www.multitran.ru — прекрасный онлайн-словарь, а также ресурс www.translate.ru. Повторюсь, лучше его использовать именно как словарь, а не переводчик. Поверьте, используя свои знания и словарь, вы всегда сможете написать и сказать лучше, чем пользуясь переводчиком.

 
comments powered by HyperComments

Популярное

Статьи